日本人がよく使う「和製英語」は海外ではタブー?!
どうも、おはこんばんは !
てぃあ会長です!
今日の記事は
あなたが恥をかかない英会話
についてご紹介します!
あなたはカタカナ英語をそのまま
勘違いして使っていませんか?
実は和製英語といって本場の正しい
英語ではありません。
でも安心して下さい!
この記事を読んだあなたはもう
『大丈夫ですよ!!』
これから毎日正しい英語を
仕事や学校でも安心して
使うことが出来ます!
さらには
『君は良く英語を勉強しているね!』
『You will be smart.!!』
と、絶賛される事間違い無しです!
でもあなたがこのままこの記事を最後まで
読むのを辞めてしまうと
相手に全く通じず恥ずかしい思いをした。
といった事態になったり。
英語圏の人からすると全く意味が
わからないというだけなら
まだいいのです。
最悪の場合、知らないうちに
嫌な気分にさせてしまったり
誤解されてしまったりということも
あるので要注意です。
そんな事にはなりたく無いですよね?
なのでここで少し和製英語の
間違いを紹介します!
・フロント ・
稀にfront desk(フロント デスク)
という言い方もしますがホテルや病院
など日本語で受付とされるものは
一般的にレセプションといいます。
・クレーム・
英語のクレーム(claim)は
「主張や要求」という意味なので
私達が使っている意味合いとは
ややニュアンスが違います。
・サラリーマン・
OL(office lady)という言い方は
日本独自のもので英語圏では
一般的な社会人は男女問わず
office workerといいます。
・アルバイト・
part time(一部の時間)働くという
意味合いから総じてこう呼びます。
如何でしたか??
意外と普段使ってる物が
実は海外では通じないんです。
これはまだほんの一部ですが
明日から意識して使ってみて下さいね!
では今すぐにこの4つの違いを
声に出して読んでみましょう!!
すぐに行動する事が
一番の伸びしろですからね!
ではまたどこかで!
To be continued..........